Sunday 26 May 2019

Mauritius Place Names Explained

Having blogged samples of my books on English place names and also examined the etymologies of the nations of the world and their respective capitals I thought it time I cast my net a little wider. As English place names share some links to other tongues it would be interesting to see if any of the elements contributing to our place names could be found elsewhere. Continuing an alphabetical tour of the world and a look at the largest Mauritius settlements.


Port Louis is named, as would be expected in a French-speaking nation, after a monarch of that name. Here it is King Louis XV of France, who reigned from 1715 until 1774, albeit the first eight years with a regent as he was only five years old when he succeeded. This also means he was ruling in his own right at 13, when considered having reached maturity.


Curepipe has two suggested origins, some believing it the name of a landowner during the late 18th century. However the more popular idea is that of the French phrase curer sa pipe 'cleaning the pipe', this reminding us that the town was a major supplier of tobacco.


Plaines Wilhems is named after Wilhem Leicknig, a gentleman of Prussian origins.


Riviere Noire translates as 'Black River' and refers to the river bed as the river flows quite slowly and thus the current does not flush away the silt.


Pamplemousses is named from the French for 'grapefruits'.


Grand Port is simply the French for 'large port'.


Cap Malheureux translates as 'Cape of Bad Luck', named because the successful invasion by the British in 1810 who ousted the French. Clearly history records the event not as a skilled tactical victory by the British but sheer bad luck on the part of the French.


Chamarel is named after the Frenchman Charles Antoine de Chazal de Chamarel, who lived here at the beginning of the 19th century. Note locals refer to this place as 'the village of the blacks'.


Flic-en-Flac is thought to be derived from an Old Dutch Fried Landt Flaak or 'free flat land' where the white sandy beach is one of the longest on Mauritius.


La Laura-Malenga was named as in 1859 after a sugar plantation.


Le Pouce is the third highest point on the island and named after its appearance as it means 'the thumb'.


Petit Bel Air is named after its forerunner, the aptly named Bel Air and meaning 'good air' and understood as 'breezy'.


Souillac is named after the man who created this port. Vicomte de Souillac signing the royal order on January 1st 1787.


Triolet refers to a French poetic style and meaning 'triplet'.


Tyack is a Cornish surname, the family held land here in the earliest times. It comes from the Cornish for 'ploughman'.


Note the spellings of the places are English as the piece is written in English.

Tuesday 21 May 2019

Mauritania Place Names Explained

Having blogged samples of my books on English place names and also examined the etymologies of the nations of the world and their respective capitals I thought it time I cast my net a little wider. As English place names share some links to other tongues it would be interesting to see if any of the elements contributing to our place names could be found elsewhere. Continuing an alphabetical tour of the world and a look at the largest Mauritania settlements.


Nouakchott is the administrative and economic centre of Mauritania, its name is a corrupted form of the original Berber Nawasksut or 'place of the winds'.


Akjoujt has a long history of mining, archaeologists dating the earliest workings here as at least three thousand years old. The name does not reflect the history of metals but does mean 'wells'.


Hodh Ech Chargui is an Arabic name and refers to its location as the 'eastern basin region'.


Senegal River has three common explanations, most often said to be the name of a Wolof chieftain, or alternatively from the Wolof phrase sunu gaal or 'our canoe'. Despite these being the most common explanations, neither stand up to scrutiny. Most agree it is more likely to come from a Portuguese term, Azenegue referring to the Berber Zenaga people residing here when they arrived.


Adrar is a region and plateau both named from the Berber word for 'mountain'.


Hodh El Gharbi is named from the Arabic and means 'western basin region'.


Note the spellings of the places are English as the piece is written in English.

Monday 13 May 2019

Marshall Islands Place Names Explained

Having blogged samples of my books on English place names and also examined the etymologies of the nations of the world and their respective capitals I thought it time I cast my net a little wider. As English place names share some links to other tongues it would be interesting to see if any of the elements contributing to our place names could be found elsewhere. Continuing an alphabetical tour of the world and a look at the largest settlements of the Marshall Islands.


Ujeland or Wujlan is from Marshallese wuj lan meaning 'the rough or cloudy sky'.


Ebeye is an island where the first Christian missionaries to visit the Marshall Islands first settled. Oriiginally they wrote the name as Ebeje although correctly should have been more like Ebje and is said to mean 'making something out of nothing' and a reference to how difficult it is to eke out a living here.


Laura is not just a female name, we know the very female after whom it is named. Indeed, the town was named by American GIs stationed here in the Second World War after actress Lauren Bacall. Oddly it was also referred to as Rita, after actress Rita Hayworth, which probably indicates a preference for looks rather than anything else.


Jemo or Jamo features the element mo meaning 'taboo'.


Ailinglaplap is the name given to an atoll which is where the greatest legends of the Marshallese people are invariably located. Hence the name from aelon laplap means 'the greatest atoll' and refers to the legends and not size or population.


Arno is a coral atoll enclosing a lagoon, it is derived from the local tongue and means 'no wave'.


Ebon is the name given to an atoll which is thought to refer to 'their Ebon' and a reference to a people of darker skins who possibly inhabited this place.


Jebat simply refers to itself as 'the hill'.


Jalwoj comes from a local term meaning 'facing beauty' and it's hard to disagree with this descrption of any of the Marshall Islands.


Kole gets its name from the local description of the 'gravel surface'.


Kuwajleen comes from Marshallese waj leen or 'to you its fruit'. This is also told in a legend speaking a typhoon which hit here destroying all the fruit and leaving only flowers, it was these flowers they took to their chief as a tribute.


Lae simply translates as 'calm water'.


Lib or Ellep Island comes from Marshallese el lap or 'big nest'.


Likiep Atoll takes its name from iep or 'basket'.


Majuro or Majro comes from maj ruo or 'two openings' and an apt description of the lagoon.


Maloelap is from malew yelap, Marshallese for 'big lagoon'.


Mejit or Majej represents the Marshallese maj ej 'eastern opening'.


Namdrik or Namdik is from nam dik which is either 'small lagoon' or perhaps 'secondary lagoon'.


Utirik or Utrek is from Marshallese ut rok or 'southern flower'.


Wotho is disputed and, depending on who is asked, could refer to 'the entrance through the reef' or 'island far away'.


Wotje or Wojja is from jejaak which translates delightfully as 'land on which one can overheat'.


Ailing or Aelonin is from aelon ae or 'island of current', a warning of what to expect at sea.


Bikar or Pikaar comes from Marshallese pik ar or 'fly lagoonward'.


Bikini, probably the most famous name of all, should actually be Pikinni and from pik ni meaning 'surface of coconuts'.


Note the spellings of the places are English as the piece is written in English.