Having blogged samples of my books on English place names and also examined the etymologies of the nations of the world and their respective capitals I thought it time I cast my net a little wider. As English place names share some links to other tongues it would be interesting to see if any of the elements contributing to our place names could be found elsewhere. Continuing an alphabetical tour of the world and a look at the largest Russian cities.
Moscow is likely from the name of the Moskva River, although the origins of the river name are far from certain. Perhaps the best option of them all is the Proto-Balto-Slavic root muzg-imuzg, itself from Proto-Indo-European meu 'wet' and describing a wetland, or possibly a marsh.
Saint Petersburg refers to Peter the Great, tsar of Russia from 1682 to 1725.
Yekaterinburg is named after the wife of Peter the Great who succeeded him as Catherine I. Her reign lasted from 1724, when she co-reigned until his death the following year, until her death in 1727.
Kazan's origins are uncertain but may come from the Tatar word qazan meaning 'boiler' or 'cauldron'. This is either named from a legend or, more likely, a topographical feature.
Samara is named after the river, itself likely referring to 'summer water' and suggesting it is completely frozen in winter.
Krasnoyarsk was originally given as Krasny Yar or 'red steep riverbank'.
Perm comes from a Finno-Ugric root meaning 'far away land'.
Voronezh is first recorded in 1177, it is probably from the personal name Voroneg, although this is by no means certain.
Volgograd was originally known as Sary Su which, in the Tatar language, means 'yellow water' and a reference to the silt carried by the river. Later it became Stalingrad, to honour Joseph Stalin, and in 1961 Volgograd after the river. The Volga River is the longest in Europe and is named after the Proto-Slavic for 'wetness' or 'moisture'.
Saratov also comes from the Tatar language, where Sary Tau describes 'the yellow mountain'.
Krasnodar was named as such in 1920 and means 'gift of the reds'. Earlier it was Yekaterinodar or 'Catherine's gift'.
Tolyatti took the name of the longest-serving secretary of the Italian Communist Party, Palmiro Togliatti.
Tyumen comes from the Turkish and Mongol word tumen meaning 'ten thousand' and a reference to an earlier conflict.
Izhevsk had been named Ustinov after Dmitri Ustinov, former Soviet Minister of Defence, but was changed in 1987 to the modern name 'plant on the Izh' and a reference to ironworks here.
Irkutsk takes its name from the Irkut river, named from the Buryat word for 'spinning'.
Ulyanovsk was the birth place of Vladimir Lenin and named after the man born Ulyanov.
Khabarovsk was named after the 17th century leader Yerofey Khabarov.
Vladivostok was a name first applied to the bay in 1859, the following year also taken by the settlement and meaning 'the small seaside village'.
Note the spellings of the places are English as the piece is written in English.
Sunday, 24 November 2019
Sunday, 17 November 2019
Romania Place Names Explained
Having blogged samples of my books on English place names and also examined the etymologies of the nations of the world and their respective capitals I thought it time I cast my net a little wider. As English place names share some links to other tongues it would be interesting to see if any of the elements contributing to our place names could be found elsewhere. Continuing an alphabetical tour of the world and a look at the largest Romanian cities.
Bucharest is traditionally associated with Bucur, said to be a prince, fisherman, shepherd or a hunter - depending upon who you listen to. His name is more likely from bucurie, a Dacian word telling of 'the city of joy'.
Cluj-Napoca is thought to combine the Greek napos 'timbered valley' with Slavic kluc 'mountain pass'.
Timisoara is a Romanian version of the earlier Hungarian name of Temesvar, itself from var or 'castle on the River Timis', the river name possibly meaning 'winding'.
Iasi has several theories as to the origin of the name, including the Sarmatian tribe Iazyges, or the Alanic Jassi tribe, or even jassic market.
Constanta is the oldest continuously inhabited city in Romania, it is named to honour the Constantia, half-sister of the Roman Emperor Constantine the Great (274-337).
Craiova has two equally plausible origins, either Old Slavonic kral 'king' or krajina 'border, edge'.
Brasov is said to come from the Latin corona or 'crown' in a 13th century work, supposedly a reference to St Catherine's Monastery. Other sources point to the city's coat of arms and the German name for the place Kronstadt meaning 'crown city'.
Galati comes from the Cuman word galat and ultimately from Persian kalat, both meaning 'fortress'.
Bacau, appearing earlier as Bako, Bakova and Bakovia, is likely derived from a personal name. Just which individual named Bako the place refers to is a mystery, it being a very common name. However we can speculate as to the origin of the personal name which may also be an alternative origin for the place name. Proto-Slavic byk meant 'ox' or 'bull' and could refer to this being an area known for rearing cattle.
Targu Mures translates as 'the market on the river Maros'.
Botosani is likely named after a family named Botas, they first recorded in the 15th century along with Prince Stephen the Great.
Satu Mare is another from a personal name and speaks of 'Zotmar's fort'.
Drobeta-Turnu Severin takes the last two elements from Old Church Slavonic severno turnu 'the north tower and added to the Roman name of the city, itself of uncertain origin.
Suceava is a Romania rendering of the Hungarian Szucsvar, where szucs and var 'castle of the furrier'.
Piatra Neamt takes its first element from the Romanian for 'rock' and adds the name of the county in which it is found. The place has also been known as Patria lui Craciun or 'Christmas rock', and Targu Piatra 'market rock'.
Targoviste is from the Old Bulgarian and refers to itself as 'the marketplace'.
Bistrita is from the name of the river, itself from the Slavic bystrica 'fast-moving water'.
Resita probably comes from the Latin recitia or 'cold spring'.
Slatina is of Slavic origin and refers to 'the marsh, swamp'.
Note the spellings of the places are English as the piece is written in English.
Bucharest is traditionally associated with Bucur, said to be a prince, fisherman, shepherd or a hunter - depending upon who you listen to. His name is more likely from bucurie, a Dacian word telling of 'the city of joy'.
Cluj-Napoca is thought to combine the Greek napos 'timbered valley' with Slavic kluc 'mountain pass'.
Timisoara is a Romanian version of the earlier Hungarian name of Temesvar, itself from var or 'castle on the River Timis', the river name possibly meaning 'winding'.
Iasi has several theories as to the origin of the name, including the Sarmatian tribe Iazyges, or the Alanic Jassi tribe, or even jassic market.
Constanta is the oldest continuously inhabited city in Romania, it is named to honour the Constantia, half-sister of the Roman Emperor Constantine the Great (274-337).
Craiova has two equally plausible origins, either Old Slavonic kral 'king' or krajina 'border, edge'.
Brasov is said to come from the Latin corona or 'crown' in a 13th century work, supposedly a reference to St Catherine's Monastery. Other sources point to the city's coat of arms and the German name for the place Kronstadt meaning 'crown city'.
Galati comes from the Cuman word galat and ultimately from Persian kalat, both meaning 'fortress'.
Bacau, appearing earlier as Bako, Bakova and Bakovia, is likely derived from a personal name. Just which individual named Bako the place refers to is a mystery, it being a very common name. However we can speculate as to the origin of the personal name which may also be an alternative origin for the place name. Proto-Slavic byk meant 'ox' or 'bull' and could refer to this being an area known for rearing cattle.
Targu Mures translates as 'the market on the river Maros'.
Botosani is likely named after a family named Botas, they first recorded in the 15th century along with Prince Stephen the Great.
Satu Mare is another from a personal name and speaks of 'Zotmar's fort'.
Drobeta-Turnu Severin takes the last two elements from Old Church Slavonic severno turnu 'the north tower and added to the Roman name of the city, itself of uncertain origin.
Suceava is a Romania rendering of the Hungarian Szucsvar, where szucs and var 'castle of the furrier'.
Piatra Neamt takes its first element from the Romanian for 'rock' and adds the name of the county in which it is found. The place has also been known as Patria lui Craciun or 'Christmas rock', and Targu Piatra 'market rock'.
Targoviste is from the Old Bulgarian and refers to itself as 'the marketplace'.
Bistrita is from the name of the river, itself from the Slavic bystrica 'fast-moving water'.
Resita probably comes from the Latin recitia or 'cold spring'.
Slatina is of Slavic origin and refers to 'the marsh, swamp'.
Note the spellings of the places are English as the piece is written in English.
Sunday, 10 November 2019
Qatar Place Names Explained
Having blogged samples of my books on English place names and also examined the etymologies of the nations of the world and their respective capitals I thought it time I cast my net a little wider. As English place names share some links to other tongues it would be interesting to see if any of the elements contributing to our place names could be found elsewhere. Continuing an alphabetical tour of the world and a look at the largest Qatar cities.
Doha, the capital city, either comes from the Arabic Ad-Dawha or ‘the big tree’, a marker for the original fishing village and possibly used as a marker by the fishermen, or from dohat the Arabic word for ‘bay’ where the fisherman cast their nets.
Al Wakrah comes from the Arabic wakar which translates as 'bird's nest' and probably refers to the colonies of birds in the nearby hills.
Al-Shahaniya is named from the local flora, specifically the plant known here as sheeh, used as it is an anti-inflammatory. Known to science as Artemesia inculta, it can be found across the Middle East and North Africa but is quite rare in Qatar as the soils are largely unsuitable.
Mesaieed is another named from the local flora. Known as sead it is difficult to know what that plant was, and therefore its use, as it no longer grows here.
Madinat Khalifa, both North and South, refer to the Arabic madinal or 'city' with former emir of Qatar from 1972 to 1995, Khalifa bin Hamad Al Thani.
Nuaija comes from the Arabic word naaja meaning 'ewe' or 'female sheep'. This is nothing to do with the mammal but eludes to the water from the well hereabouts being as sweet as sheep's milk.
Umm Ghuwailina is from Arabic umm meaning 'mother' but used here in a geographical sense, together with ghuwailina, referring to a local tree, speaks of 'the mother of ghulan'. The tree is used as fodder for camels.
Al Thumama is another derived from the local flora. Known to science as Panicum turgidum (literally 'swollen foxtail'), it is welcomed in the desert as this perennial grass encourages soil formation.
As Salatah al Jadidah means 'New Salata', named after the Al-Sulaiti tribe and founded as recently as the 1970s.
Al Sadd is also named from a local plant. Sadd is the local name for a plant abundant in this region of the coast.
The Pearl is built on a man-made island begun in 2004 and an on-going project. It is named because it occupies one of Qatar's former pearl diving sites.
Dukhan translates as 'smoky mountain', for clouds are seen to gather around the summit of Jebel Dukhan.
Mebaireek takes its name from an Arabic personal name Mubarak, although just who that seemingly important individual may have been is unknown.
Fereej Abdel Aziz comes from fereej or 'district' of Abdel Aziz, he a former sheikh who governed in this area.
Umm Lekhba shares a first element with Umm Ghuwailina above, also sharing the geographical context. Here the second element is Arabic khabaa 'to hide' and a reference to the location being in a depression.
Duhail comes from dahal, the Arabic word for 'cavern' and a large cavern can be found here.
Umm Bab uses the 'mother' prefix again in a geographical sense, with the second element a reference to a passage between two hills and thus 'mother of the gateway'.
Rawdat Rashed is from the Arabic rawdat and a personal name and refers to its low-lying position where water tends to accumulate after rainfall in 'low wetland of Rashed'.
Hazm Al Markhiya takes the Arabic hazm or 'hill' and adds the tree known locally as markh. This tree, known officially as Leptadenia pyrotechnica. This 'tree' is actually a drought-resistant desert herb used for thatching huts, the plant fibre is useful in making ropes, makes a good fodder for camels, and the ripe pods used as vegetables and are said to possess some medicinal properties.
Al Ghuwariyah comes from ghar or 'cave' and not, as so often stated, a plant known as alghar as that is simply not found in the region.
Al Jemailiya comes from the Arabic jamila 'beauty' and thought to refer to the abundant vegetation in an area otherwise largely desert.
Al Karaana comes from karaa or 'fresh water' and refers to a well providing water of particularly excellent quality.
Al Bidda comes from the Arabic badaa 'to invent'. Not a technological invention but the creation of the settlement in what had been a area devoid of any true features.
Abu Samra takes the name of the Samr tree, used as fodder for camels.
Al Utouriya comes from Arabic atar meaning 'perfume, aroma'. This area lies in a rawdat or depression where the collected rainwater means aromatic herbs grow freely.
Al Nasraniya takes its name from a time when the local well, dug through particularly hard rock, became usable. Their efforts were referred to as Nasraniya or 'Christinaity' and a reminder of the victory by the Muslims over the Christians.
Note the spellings of the places are English as the piece is written in English.
Doha, the capital city, either comes from the Arabic Ad-Dawha or ‘the big tree’, a marker for the original fishing village and possibly used as a marker by the fishermen, or from dohat the Arabic word for ‘bay’ where the fisherman cast their nets.
Al Wakrah comes from the Arabic wakar which translates as 'bird's nest' and probably refers to the colonies of birds in the nearby hills.
Al-Shahaniya is named from the local flora, specifically the plant known here as sheeh, used as it is an anti-inflammatory. Known to science as Artemesia inculta, it can be found across the Middle East and North Africa but is quite rare in Qatar as the soils are largely unsuitable.
Mesaieed is another named from the local flora. Known as sead it is difficult to know what that plant was, and therefore its use, as it no longer grows here.
Madinat Khalifa, both North and South, refer to the Arabic madinal or 'city' with former emir of Qatar from 1972 to 1995, Khalifa bin Hamad Al Thani.
Nuaija comes from the Arabic word naaja meaning 'ewe' or 'female sheep'. This is nothing to do with the mammal but eludes to the water from the well hereabouts being as sweet as sheep's milk.
Umm Ghuwailina is from Arabic umm meaning 'mother' but used here in a geographical sense, together with ghuwailina, referring to a local tree, speaks of 'the mother of ghulan'. The tree is used as fodder for camels.
Al Thumama is another derived from the local flora. Known to science as Panicum turgidum (literally 'swollen foxtail'), it is welcomed in the desert as this perennial grass encourages soil formation.
As Salatah al Jadidah means 'New Salata', named after the Al-Sulaiti tribe and founded as recently as the 1970s.
Al Sadd is also named from a local plant. Sadd is the local name for a plant abundant in this region of the coast.
The Pearl is built on a man-made island begun in 2004 and an on-going project. It is named because it occupies one of Qatar's former pearl diving sites.
Dukhan translates as 'smoky mountain', for clouds are seen to gather around the summit of Jebel Dukhan.
Mebaireek takes its name from an Arabic personal name Mubarak, although just who that seemingly important individual may have been is unknown.
Fereej Abdel Aziz comes from fereej or 'district' of Abdel Aziz, he a former sheikh who governed in this area.
Umm Lekhba shares a first element with Umm Ghuwailina above, also sharing the geographical context. Here the second element is Arabic khabaa 'to hide' and a reference to the location being in a depression.
Duhail comes from dahal, the Arabic word for 'cavern' and a large cavern can be found here.
Umm Bab uses the 'mother' prefix again in a geographical sense, with the second element a reference to a passage between two hills and thus 'mother of the gateway'.
Rawdat Rashed is from the Arabic rawdat and a personal name and refers to its low-lying position where water tends to accumulate after rainfall in 'low wetland of Rashed'.
Hazm Al Markhiya takes the Arabic hazm or 'hill' and adds the tree known locally as markh. This tree, known officially as Leptadenia pyrotechnica. This 'tree' is actually a drought-resistant desert herb used for thatching huts, the plant fibre is useful in making ropes, makes a good fodder for camels, and the ripe pods used as vegetables and are said to possess some medicinal properties.
Al Ghuwariyah comes from ghar or 'cave' and not, as so often stated, a plant known as alghar as that is simply not found in the region.
Al Jemailiya comes from the Arabic jamila 'beauty' and thought to refer to the abundant vegetation in an area otherwise largely desert.
Al Karaana comes from karaa or 'fresh water' and refers to a well providing water of particularly excellent quality.
Al Bidda comes from the Arabic badaa 'to invent'. Not a technological invention but the creation of the settlement in what had been a area devoid of any true features.
Abu Samra takes the name of the Samr tree, used as fodder for camels.
Al Utouriya comes from Arabic atar meaning 'perfume, aroma'. This area lies in a rawdat or depression where the collected rainwater means aromatic herbs grow freely.
Al Nasraniya takes its name from a time when the local well, dug through particularly hard rock, became usable. Their efforts were referred to as Nasraniya or 'Christinaity' and a reminder of the victory by the Muslims over the Christians.
Note the spellings of the places are English as the piece is written in English.
Subscribe to:
Posts (Atom)